<cite id="ddhtb"><video id="ddhtb"><thead id="ddhtb"></thead></video></cite><var id="ddhtb"></var><var id="ddhtb"><video id="ddhtb"><listing id="ddhtb"></listing></video></var>
<var id="ddhtb"><strike id="ddhtb"></strike></var>
<cite id="ddhtb"><video id="ddhtb"><menuitem id="ddhtb"></menuitem></video></cite><cite id="ddhtb"><video id="ddhtb"></video></cite>
<var id="ddhtb"></var>
<cite id="ddhtb"></cite>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem>
<var id="ddhtb"></var>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem><ins id="ddhtb"><span id="ddhtb"></span></ins>
<var id="ddhtb"><strike id="ddhtb"><listing id="ddhtb"></listing></strike></var> <menuitem id="ddhtb"><video id="ddhtb"><thead id="ddhtb"></thead></video></menuitem><menuitem id="ddhtb"><span id="ddhtb"><thead id="ddhtb"></thead></span></menuitem>
<ins id="ddhtb"><noframes id="ddhtb">
<menuitem id="ddhtb"></menuitem><var id="ddhtb"></var>
<var id="ddhtb"></var>
<var id="ddhtb"></var>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem>
<var id="ddhtb"><span id="ddhtb"><var id="ddhtb"></var></span></var>
<var id="ddhtb"></var><var id="ddhtb"><video id="ddhtb"></video></var>
<menuitem id="ddhtb"></menuitem>
 
專四考試備考資料之閱讀長難句理解與解析(3)

首頁 > 

考試

 > 專四考試備考資料之閱...

專四考試備考資料之閱讀長難句理解與解析(3)

  As we have seen, the focus of medical care in our society has been shifting from curing disease to preventing disease-especially in terms of changing our many unhealthy behaviors, such as poor eating habits, smoking, and failure to exercise. (06.12 Passage 2)

主干:the focus has been shifting

1. 句首As引導非限制性定語從句,As指代主句所說的內容,在從句中作seen的賓語。

2. 主句中破折號后的內容是短語介詞in terms of引導的介詞短語作狀語,表示“從......方面來說”,changing與前面的shifting構成語義再現。

譯文:正如我們所看到的一樣,我們社會醫療的重心正在從治療疾病轉到預防疾病上來---特別是要改變我們許多不健康的行為,比如說不良的飲食習慣、抽煙、忽視鍛煉。

The field of medicine has not traditionally distinguished between someone who is merely "not ill" and someone who is in excellent health and pays attention to the body’s special needs. (06.12 Passage 2)

主干:The field has not distinguished (between...and...)

主句的謂語用了distinguished between...and...的結構,and連接的兩個someone都用了who引導的定語從句予以修飾。

譯文:傳統上,醫學并沒有區分一個僅僅是“沒有生病”的人和一個健康狀況很好并且注意自己身體特殊需要的人。這兩種類型都被稱作“健康”。

In recent years, however, some health specialists have begun to apply the terms "well" and "wellness" only to those who are actively striving to maintain and improve their health. (06.12 Passage 2)

主干:some health specialists have begun to apply...

主句部分,不定式to apply...用作begun的賓語。apply...to...表示“把......應用于......”,句中表示“把well和wellness這樣的詞只用來指那些人”。who引導的定語從句修飾those。

譯文:然而,近些年來,一些健康專家開始把“健康”和“健康狀況良好”這樣的字眼只使用到那些積極努力去保持并改善自身健康狀況的人身上。

The field of medicine has not traditionally distinguished between someone who is merely "not ill" and someone who is in excellent health and pays attention to the body’s special needs. (06.12 Passage 2)

主干:The field has not distinguished (between...and...)

主句的謂語用了distinguished between...and...的結構,and連接的兩個someone都用了who引導的定語從句予以修飾。

譯文:傳統上,醫學并沒有區分一個僅僅是“沒有生病”的人和一個健康狀況很好并且注意自己身體特殊需要的人。這兩種類型都被稱作“健康”。

And by focusing attention on healthy ways of living, the concept of wellness can have a beneficial impact on the ways in which people face the challenges of daily life. (06.12 Passage 2)

主干:the concept...can have a (beneficial impact)

句首by引導的介詞短語表示“方法、手段”。have a (beneficial impact) on...“對......有有益的影響”。in which引導定語從句修飾the ways。

譯文:通過關注健康的生活方式,“健康”的歷年就能對人們面對日常生活的挑戰的方法產生有利的影響。

更多精彩資訊請關注查字典資訊網,我們將持續為您更新最新資訊!

查看全部

推薦文章

猜你喜歡

附近的人在看

推薦閱讀

拓展閱讀

相關資訊

最新資訊

網友關注

?
欧美疯狂做受xxxx高潮