在留學辦理中,有時會出現這樣的問題:同樣或極為接近的兩個專業名稱,在國內和國外的大學中代表的是有明顯差別的兩種專業。這是因為,中西方的高等教育本就存在著一定差距,而國外大學專業的譯名并沒有任何統一的標準,有時只是招生代表臨時翻譯的名稱。這種時候,譯名經過申請人的二次理解,很容易出現偏差。所以,選擇留學專業時,對專業名稱及內涵的二次確認是非常有必要的。
外國院校的中文專業名稱是留學專業選擇時的重要參考,但是要知道,只有其本來的名稱才能代表專業真正的含義。所以不論英文、日文、韓文還是法文,學生最終確定專業時都要按照原文名稱來理解專業的含義。
想避免望文生義,還可以通過了解專業的相關課程來做到。留學專家說:“一個專業所涵蓋的課程可以充分說明這個專業的培養目標,事實上,它比專業名稱更具實用參考價值。”通過對某一特定專業涵蓋課程的了解,學生可以最大程度避免選錯專業。據了解,一般院校的網站上都會有專業及課程的詳細信息,如果沒有,學生也可以直接發郵件向校方索取相關資料。
更多精彩資訊請關注查字典資訊網,我們將持續為您更新最新資訊!